Замечаю, что всё больше мой словарный запас захватывают англицизмы. Причем не могу себя упрекнуть в любви ввернуть умное словечко в компании — оно само лезет в голову.
Обычно считается, что это — плохо, мол, засоряем родной язык всякими нерусскими бяками. Ищи, дескать, аналог, и не выпендривайся.
А я прихожу к выводу, что английский просто более ёмкий, лаконичный язык. Недавняя фраза прочно вошедшая в лексикон — «сторителлинг».
Это термин из социального маркетинга, означающий явление, когда на примере какой-то истории (вымышленной или реальной), до аудитории доносят некий посыл, побуждение или наводят на нужные выводы.
Друзья, я восстановил этот сайт из архива. Сайт очень ценен и я уверен, что многие удивились его отсутствию в интернете. Помимо временных затрат требуются ежемесячные траты на хостинг, буду крайне благодарен за поддержку.
Для русского уха этот сторителлинг — довольно жутковатое образование, но найти аналог не получается. Ну, или тот же маркетнг, который я упомянул чуть выше…
Я читал где-то, что большие народы без проблем принимают в свой язык иностранные слова, а маленькие народности изобретают собственные аналоги.
Замечаю это даже не примере эстонского языка, у них много международных терминов имеют свой перевод, они даже русский мат не используют, как это часто бывает. 🙂
Как думаете, большое количество англицизмов в русском языке — это зло, или мы сможем это переварить? Ведь в русском же слов, пришедших из-за границы — тьма, и вроде это ничем не повредило Толстому с Достоевским. Может, лет через сто и сторителлинг будет нормальным русским словом?
Друзья, давайте не будем теряться на просторах интернетов! Я предлагаю вам получать на емейл извещения о публикации моих новых статей, таким образом вы всегда будете знать, что я написал что-то новое.